古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了陆龟蒙《大子夜歌二首·其二》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 
 
 
  《大子夜歌二首·其二》原文 
 
	《大子夜歌二首·其二》 
	 
	陆龟蒙 
	 
	丝竹发歌响,假器扬清音。 
	不知歌谣妙,声势出口心。 
 
  《大子夜歌二首·其二》译文 
 
	  丝竹之所以能发出美妙的歌响,是借助于乐器才有清妙的声音。 
	  
	  你不明白歌谣的妙处,它的声音表现着歌者的内心。 
 
  《大子夜歌二首·其二》的注释 
 
	  假器:借助于乐器。 
	  
	  声势出口心:声音出口却表现着歌者的内心。 
 
  作者简介 
 
  陆龟蒙(?~公元881年),唐代农学家、文学家,字鲁望,别号天随子、江湖散人、甫里先生,江苏吴县人。曾任湖州、苏州刺史幕僚,后隐居松江甫里,编著有《甫里先生文集》等。 他的小品文主要收在《笠泽丛书》中,现实针对性强,议论也颇精切,如《野庙碑》、《记稻鼠》等。陆龟蒙与皮日休交友,世称“皮陆”,诗以写景咏物为多。 
 
  更多古诗词的原文及译文: 
 
  1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译 
  2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译 
  3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译 
  4、“韦应物《立夏日忆京师诸弟》”的原文翻译 
  5、“杨万里《夏日绝句》”的原文翻译 
 |