| 标题 | 宋子侯《董娇饶》原文及翻译注释_诗意解释 | 
| 释义 | 
    
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了宋子侯《董娇饶》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。![]() 《董娇饶》原文 
	《董娇饶》 
宋子侯 洛阳城东路,桃李生路旁。 花花自相对,叶叶自相当。 春风东北起,花叶正低昂。 不知谁家子,提笼行采桑。 纤手折其枝,花落何飘飏。 请谢彼姝子,何为见损伤。 高秋八九月,白露变为霜。 终年会飘堕,安得久馨香。 秋时自零落,春月复芬芳。 何如盛年去,欢爱永相忘。 吾欲竟此曲,此曲愁人肠。 归来酌美酒,挟瑟上高堂。 《董娇饶》译文 
	  洛阳城东的小路上,桃李盛开在两边的路旁。 
	  桃花李花相对而开,稠密的叶子交相掩映。 
	  春风自东北方向而来,花叶也随风飘扬。 
	  不知谁家的女子来了,提着竹笼在采桑。 
	  她用纤纤的手攀折桃李,弄得枝残叶败,花落缤纷。 
	  请允许我问那位女子,为什么要损伤这些花呢? 
	  她回答:“等到八九月的深秋季节,下霜了,花儿终会凋谢。” 
	  这些可怜的花叶,整年有风刀霜剑相逼,怎能永远芳香? 
	  它们秋时零落,来年春日再吐芬芳,始终不渝地遵循大自然的规律。 
	  而美丽的女子还不如这花叶,盛年过去则色衰,被无情的男子相忘。 
	  我想把这支曲子唱完,可这支曲子,实在让人心里难过。 
	  干脆归来饮酌美酒,携带琴瑟登堂以解忧愁吧。 
《董娇饶》的注释 
	  娇饶:女子名,泛指美人。 
	  洛阳:东汉京城。 
	  路傍:即路旁。 
	  “叶叶”句:指叶叶相交通,叶子稠密连到了一起。相当,与“相对”同义,是“对称”的意思。 
	  低昂:起伏,时高时低。 
	  子:《正字通》云:“女子亦称子。” 
	  飘飏(yáng):指落花缤纷之貌。 
	  请谢:请问。彼姝(shū)子:那美丽的女子。 
	  “何为”句:为何受到你的攀折?见,被。 
	  高秋:天高气爽的秋天。 
	  飘堕:飘落。 
	  安得:怎能。馨(xīn)香:芳香。 
	  零落:凋谢,脱落。 
	  盛年:少壮之年。 
	  竟:尽,终。 
	  高堂:高大的厅堂,宽敞的房屋。 
作者简介 宋子侯,东汉人,生平事迹不详。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《春中喜王九相寻》”的原文翻译 2、“刘禹锡《和乐天春词》”的原文翻译 3、“白居易《钱塘湖春行》”的原文翻译 4、“韦应物《立夏日忆京师诸弟》”的原文翻译 5、“杨万里《夏日绝句》”的原文翻译  | 
	
| 随便看 | 
		
  | 
	
学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!