| 标题 | 鲍溶《鸣雁行》原文及翻译注释_诗意解释 | 
| 释义 | 
    
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了鲍溶《鸣雁行》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。![]() 《鸣雁行》原文 
	《鸣雁行》 
鲍溶 七月朔方雁心苦,联影翻空落南土。 八月江南阴复晴,浮云绕天难夜行。 羽翼劳痛心虚惊,一声相呼百处鸣。 楚童夜宿烟波侧,沙上布罗连草色。 月暗风悲欲下天,不知何处容栖息。 楚童胡为伤我神,尔不曾任远行人。 江南羽族本不少,宁得网罗此客鸟。 《鸣雁行》译文 
	  七月北方的大雁心里充满了愁苦,成群结队的飞到南方的土地上。 
	  八月的江南的天气总是时阴时晴,浮云弥漫整个天空夜里难以飞行。 
	  翅膀伤痕累累心里充满恐惧,呼唤一声就能听见四面八方的回应。 
	  楚地的孩童夜间露宿在烟雾笼罩的江水河畔,在沙滩布满了罗网,一直连接到了草丛里。 
	  月色昏暗风儿悲鸣,想从天上飞下来,却不知哪里才是容身栖息之地。 
	  楚地的孩童啊你为何令我如此伤神,想必你不曾做过远离家乡的行人。 
	  江南的鸟儿本来有许多,你为何偏要捕捉这远到而来的大雁呢? 
《鸣雁行》的注释 
	  朔方:古朔方城,位于内蒙古河套地区,原为赵国领地。后为北方寒冷之地的代名。朔气,指北方的寒气。 
	  雁心苦:鸿雁内心非常辛苦。 
	  联影:联合身影。 
	  翻空:翻越天空。在空中翻腾飞翔。 
	  落:降落在。 
	  南土:南方的土地。南方的疆土。 
	  八月:农历八月,约合阳历九月。 
	  江南:长江以南地区。 
	  阴复晴:阴天又晴天。复,再,又。 
	  浮云:飘浮的乌云。 
	  绕天:环绕天空。 
	  难夜行:难于夜间飞行。 
	  羽翼:长羽毛的翅膀。 
	  劳痛:辛劳疼痛。 
	  虚惊:虚假的惊恐。指不必要的惊慌。仅受到惊吓,而无实际遭受灾祸。 
	  相呼:互相呼唤。 
	  百处:上百个处所。喻许多地方。 
	  鸣:回声鸣响。鸣啼,回鸣。 
	  楚童:楚国或楚地的孩童。 
	  夜宿:夜间露宿在。 
	  烟波:(南方)烟雾笼罩的江湖水面。 
	  侧:一侧,旁边。 
	  沙上:沙滩上。 
	  布罗:布施或布置罗网。 
	  连草色:连接着草的颜色。 
	  月暗:月亮昏暗。 
	  风悲:风声悲吟。 
	  欲下天:将要降下天空。想要从天而降。 
	  何处:什么处所。 
	  容:容纳。允许。 
	  栖息:栖止休息。 
	  胡为:胡乱的行为。胡作非为。 
	  伤:伤及。伤害。 
	  我神:我的精神、精力或神经。 
	  尔:你。指楚童。 
	  不曾:不曾经。未尝,没有。 
	  任:担任。充任。 
	  远行人:远途行路的人。 
	  羽族:长有羽翼的族群。泛指禽鸟类。 
	  本:原本。本来。 
	  宁得:难道非得。宁,岂,难道。 
	  网罗:以竹罗或丝网捕捉。捕捉鱼鸟的器具。罗,张网捕捉。 
	  客鸟:作客的禽鸟。外地飞来的鸟。多喻旅人。 
作者简介 鲍溶,字德源,生卒年、籍贯不详,元和四年进士,是中唐时期的重要诗人。晚唐诗人、诗论家张为著《诗人主客图》,尊鲍溶为“博解宏拔主”.将他与“广大教化主”白居易、“高古奥逸主”孟云卿、“清奇雅正主”李益、“清奇僻苦主”孟郊、“瑰奇美丽主”武元衡并列。为“六主”之一。宋代欧阳修、曾巩等对他的诗歌也颇为欣赏。 更多古诗词的原文及译文: 1、“周邦彦《大酺·春雨》”的原文翻译 2、“杜甫《秋雨叹三首》”的原文翻译 3、“李贺《南山田中行》”的原文翻译 4、“柳永《雪梅香·景萧索》”的原文翻译 5、“蒋捷《声声慢·秋声》”的原文翻译  | 
	
| 随便看 | 
		
  | 
	
学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!