古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李商隐《落花》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 
 
 
  《落花》原文 
 
	《落花》 
	 
	李商隐 
	 
	高阁客竟去,小园花乱飞。 
	参差连曲陌,迢递送斜晖。 
	肠断未忍扫,眼穿仍欲归。 
	芳心向春尽,所得是沾衣。 
 
  《落花》译文 
 
	  高阁上的游人早已远去,小园的春花随风凋零纷纷乱飞。 
	  
	  花影参差迷离接连着曲折的小径,远望落花回舞映着斜阳的余晖。 
	  
	  我肝肠欲断,真不忍心把扫去满地落花;盼望残留枝头的春花能长久地保持下去。 
	  
	  盛开的鲜花将随着春天而去,面对这一切,我只有落泪沾衣。 
 
  《落花》的注释 
 
	  竟:完毕;终了。 
	  
	  参差:错落不齐的样子。 
	  
	  曲陌:曲折的小径。 
	  
	  迢(tiáo)递(dì):高远貌。此处指落花飞舞之高远者。 
	  
	  仍欲归:仍然希望其能归还枝头。 
	  
	  芳心:这里既指花的精神灵魂,又指怜爱花的人的心境。 
	  
	  沾衣:这里既指落花依依沾在人的衣服之上,又指怜爱花的人伤心而抛洒的泪滴。 
 
  作者简介 
 
  李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。 
 
  更多古诗词的原文及译文: 
 
  1、“白居易《村雪夜坐》”的原文翻译 
  2、“温庭筠《嘲三月十八日雪》”的原文翻译 
  3、“陆游《十月二十八日风雨大作》”的原文翻译 
  4、“范成大《窗前木芙蓉》”的原文翻译 
  5、“黄庭坚《次韵梨花》”的原文翻译 
 |