古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了韦庄《长安清明》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 
 
 
  《长安清明》原文 
 
	《长安清明》 
	 
	韦庄 
	 
	蚤是伤春梦雨天,可堪芳草更芊芊。 
	内官初赐清明火,上相闲分白打钱。 
	紫陌乱嘶红叱拨,绿杨高映画秋千。 
	游人记得承平事,暗喜风光似昔年。 
 
  《长安清明》译文 
 
	  忽然之间,已经是细雨飘飞的春天了,像少女一样纤纤婷立的芳草青美得让人难以忍受。 
	  
	  宫中把新火赐给大臣,大臣们闲来无事以蹴鞠为乐。 
	  
	  郊野的道路旁草木繁茂,一匹匹骏马奔驰而过,绿杨掩映的庭院中秋千正上下飞舞。 
	  
	  游人还记得以前太平时候的盛事,暗自欣喜这风光与往年并无不同。 
 
  《长安清明》的注释 
 
	  蚤:“蚤”通“早”。 
	  
	  梦雨:春天如丝的细雨。 
	  
	  可堪:意思是不可堪,不能忍受。 
	  
	  芊(qiān)芊:草木茂盛的样子。 
	  
	  内官:国君左右的亲近臣僚。又指宦官太监。 
	  
	  初赐清明火:一种古代风俗,寒食禁火,把冬季保留下来的火种熄灭了。到了清明,又要重新钻木取火。唐代的皇帝于此日要举行隆重的“清明赐火”典礼,把新的火种赐给群臣,以表示对臣民的宠爱。 
	  
	  上相:泛指大臣。 
	  
	  白打钱:玩蹴鞠游戏,优胜者受赐金钱,种“白打钱”,一说白打钱指斗鸡。 
	  
	  紫陌:大路。“陌”本是指田间的小路,这里借指道路:“紫”是指道路两旁草木的颜色。 
	  
	  红叱(chì)拨:唐天宝中从西域进汗血马六匹分别以红、紫、青、黄、丁香、桃花叱拨为名,这里泛指骏马。 
	  
	  画秋千:装饰美丽的秋千。 
	  
	  承平:太平。 
 
  简短诗意赏析 
 
  这首诗语言清新,诗人通过写清明节时的人事和景物,来透露出诗人对盛世的怀念与对现实朝野状况的失望。 
 
  作者简介 
 
  韦庄(约836年- 约910年),字端己,汉族,长安杜陵(今中国陕西省西安市附近)人,晚唐诗人、词人,五代时前蜀宰相。文昌右相韦待价七世孙、苏州刺史韦应物四世孙。韦庄工诗,与温庭筠同为“花间派”代表作家,并称“温韦”。所著长诗《秦妇吟》反映战乱中妇女的不幸遭遇,在当时颇负盛名,与《孔雀东南飞》《木兰诗》并称“乐府三绝”。有《浣花集》十卷,后人又辑其词作为《浣花词》。《全唐诗》录其诗三百一十六首。 
 
  更多古诗词的原文及译文: 
 
  1、“韩愈《题榴花》”的原文翻译 
  2、“欧阳修《采桑子·荷花开后西湖好》”的原文翻译 
  3、“秦观《点绛唇·醉漾轻舟》”的原文翻译 
  4、“谢灵运《登池上楼》”的原文翻译 
  5、“毛泽东《水调歌头·重上井冈山》”的原文翻译 
 |