| 标题 | 袁宏道《满井游记》原文及翻译注释_诗意解释 | 
| 释义 | 
    
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了袁宏道《满井游记》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。![]() 《满井游记》原文 
	《满井游记》 
袁宏道 
	  燕地寒,花朝节后,余寒犹厉。冻风时作,作则飞沙走砾。局促一室之内,欲出不得。每冒风驰行,未百步辄返。 
	  廿二日天稍和,偕数友出东直,至满井。高柳夹堤,土膏微润,一望空阔,若脱笼之鹄。于时冰皮始解,波色乍明,鳞浪层层,清澈见底,晶晶然如镜之新开而冷光之乍出于匣也。山峦为晴雪所洗,娟然如拭,鲜妍明媚,如倩女之靧面而髻鬟之始掠也。柳条将舒未舒,柔梢披风,麦田浅鬣寸许。游人虽未盛,泉而茗者,罍而歌者,红装而蹇者,亦时时有。风力虽尚劲,然徒步则汗出浃背。凡曝沙之鸟,呷浪之鳞,悠然自得,毛羽鳞鬣之间皆有喜气。始知郊田之外未始无春,而城居者未之知也。 
	  夫不能以游堕事而潇然于山石草木之间者,惟此官也。而此地适与余近,余之游将自此始,恶能无纪?己亥之二月也。 
《满井游记》译文 
	  燕地一带气候寒冷,花朝节过后,余寒仍然很厉害。冷风时常刮起,一刮就沙砾飞扬。只能拘束在室内,想出去都不可能。每次冒风疾行,不到百步就被迫返回。 
	  二十二日天气略微暖和,跟几个朋友一起出东直门,到满井。高大的柳树夹立堤旁,肥沃的土地有些湿润,一望空旷开阔,自己就好像是逃脱笼子的天鹅。这时河的冰面已经开始融化,波光才刚刚开始明亮,像鱼鳞似的浪纹一层一层,清澈得可以看到河底,光亮的样子,好像新打开的明镜,清冷的光辉突然从镜匣中射出来一样。山峦被晴天融化的积雪洗过,美好的样子,好像刚擦过一样;娇艳光亮,又像美丽的少女洗了脸刚梳好的髻寰一样。柳条将要舒展却还没有舒展,柔软的梢头在风中散开,麦苗破土而出,短小如兽颈上的毛,才一寸左右。游人虽然还不是很多,但是汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的,也时时能看到。虽然风依旧吹的猛烈,然而走路就汗流浃背。举凡那些在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面上戏水的鱼,都悠然自得,动物都透出喜悦的气息。我这才知道郊外未尝没有春天,然而住在城里的人却不知道。 
	  不会因为游玩而耽误公事,能无拘无束潇洒在山石草木之间游玩的,恐怕只有我这个身居闲职的人了吧。而此地正好离我近,我的郊游打算从这里开始,怎能没有记述?这是明万历二十七年二月啊。 
《满井游记》的注释 
	  满井:明清时期北京东北角的一个游览地,因有一口古井,“井高于地,泉高于井,四时不落”,所以叫“满井”。 
	  燕(yān):指今河北北部、辽宁西部、北京一带。这一地区原为周代诸侯国燕国故地。 
	  花朝(zhāo)节:旧时以阴历二月十二日为花朝节,据说这一天是百花生日。 
	  犹:仍然。 
	  冻风时作(zuò):冷风时常刮起来。作,起。 
	  砾:小石块。 
	  局促:拘束。 
	  和:暖和。 
	  偕:一同。 
	  东直:北京东直门,在旧城东北角。满井在东直门北三四里。 
	  土膏:肥沃的土地。膏,肥沃。 
	  脱笼之鹄:从笼中飞出去的天鹅。 
	  冰皮:冰层,指水面凝结的冰层犹如皮肤。 
	  乍:刚刚,开始。 
	  鳞浪:像鱼鳞似的细浪纹。 
	  晶晶然:光亮的样子。 
	  新开:新打开。 
	  冷光:清冷的光。 
	  乍出于匣也:乍,突然。匣,指镜匣。 
	  山峦为晴雪所洗:山峦被融化的雪水洗干净。为,被。晴雪,晴空之下的积雪。 
	  娟然:美好的样子。 
	  拭(shì):擦拭 
	  如倩女之靧(huì)面而髻(jì)鬟(huán)之始掠也:像美丽的少女洗好了脸刚梳好髻鬟一样。倩,美丽的女子。 
	  靧,洗脸。 
	  掠,梳掠。 
	  舒:舒展。 
	  梢:柳梢。 
	  披风:在风中散开。 
	  披,开、分散。 
	  麦田浅鬣(liè)寸许:意思是麦苗高一寸左右。 鬣:兽颈上的长毛,这里形容不高的麦苗。 
	  泉而茗(míng)者,罍(léi)而歌者,红装而蹇(jiǎn)者:汲泉水煮茶喝的,端着酒杯唱歌的,穿着艳装骑驴的。 
	  茗,茶。罍,酒杯。 
	  蹇,这里指 驴。 
	  泉、茗、罍、蹇都是名词作动词用。 
	  泉,用泉水煮。 
	  茗,煮茶。 
	  罍,端着酒杯。 
	  蹇,骑驴。 
	  劲:猛、强有力。读jìng。 
	  虽:注意,这里的虽指虽然,而不是即使。 
	  浃(jiā):湿透。 
	  悠然自得:悠然,闲适的样子。自得,内心得意舒适。 
	  曝沙之鸟,呷(xiā)浪之鳞:在沙滩上晒太阳的鸟,浮到水面戏水的鱼。 
	  呷,吸,这里用其引申义。 
	  鳞,代鱼。 
	  毛羽鳞鬣:毛,指虎狼兽类;羽,指鸟类;鳞,指鱼类和爬行动物;鬣,指马一类动物。合起来,泛指一切动物。 未始无春:未尝没有春天。这是对第一段“燕地寒”等语说的。 
	  夫(fu):用于句子开头,可翻译为大概。 
	  堕(huī)事:耽误公事。堕,坏、耽误。 
	  潇然:悠闲自在的样子。 
	  惟:只 
	  此官:当时作者任顺天府儒学教授,是个闲职。 
	  而此地适与余近:适,正好。 
	  恶(wū)能:怎能。恶,怎么。 
	  纪:记录。 
	  己亥:明万历二十七年(1599年) 
作者简介 袁宏道(1568~1610)明代文学家,字中郎,又字无学,号石公,又号六休。汉族,荆州公安(今属湖北公安)人。宏道在文学上反对“文必秦汉,诗必盛唐”的风气,提出“独抒性灵,不拘格套”的性灵说。与其兄袁宗道、弟袁中道并有才名,合称“公安三袁”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译 2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟入夜风》”的原文翻译 3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译 4、“杨慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻译 5、“秦观《江城子·清明天气醉游郎》”的原文翻译  | 
	
| 随便看 | 
		
  | 
	
学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!