| 标题 | 诗经·国风《伐檀》原文及翻译注释_诗意解释 | 
| 释义 | 
    
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《伐檀》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。![]() 《伐檀》原文 
	《伐檀》 
诗经·国风 
	  坎坎伐檀兮,置之河之干兮。河水清且涟猗。不稼不穑,胡取禾三百廛兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县貆兮?彼君子兮,不素餐兮! 
	  坎坎伐辐兮,置之河之侧兮。河水清且直猗。不稼不穑,胡取禾三百亿兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县特兮?彼君子兮,不素食兮! 
	  坎坎伐轮兮,置之河之漘兮。河水清且沦猗。不稼不穑,胡取禾三百囷兮?不狩不猎,胡瞻尔庭有县鹑兮?彼君子兮,不素飧兮! 
《伐檀》译文 
	  砍伐檀树声坎坎啊,棵棵放倒堆河边啊,河水清清微波转哟。不播种来不收割,为何三百捆禾往家搬啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院猪獾悬啊?那些老爷君子啊,不会白吃闲饭啊! 
	  砍下檀树做车辐啊,放在河边堆一处啊。河水清清直流注哟。不播种来不收割,为何三百捆禾要独取啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院兽悬柱啊?那些老爷君子啊,不会白吃饱腹啊! 
	  砍下檀树做车轮啊,棵棵放倒河边屯啊。河水清清起波纹啊。不播种来不收割,为何三百捆禾要独吞啊?不冬狩来不夜猎,为何见你庭院挂鹌鹑啊?那些老爷君子啊,可不白吃腥荤啊! 
《伐檀》的注释 
	  坎坎:象声词,伐木声。 
	  寘:同“置”,放置。 
	  干:水边。 
	  涟:即澜。 
	  猗(yī):义同“兮”,语气助词。 
	  稼(jià):播种。 
	  穑(sè):收获。 
	  胡:为什么。 
	  禾:谷物。 
	  三百:意为很多,并非实数。 
	  廛(chán):通“缠”,古代的度量单位,三百廛就是三百束。 
	  狩:冬猎。猎,夜猎。此诗中皆泛指打猎。 
	  县(xuán):通“悬”,悬挂。 
	  貆(huán):猪獾。也有说是幼小的貉。 
	  君子:此系反话,指有地位有权势者。 
	  素餐:白吃饭,不劳而获。 
	  辐:车轮上的辐条。 
	  直:水流的直波。 
	  亿:通“束”。 
	  瞻:向前或向上看。 
	  特:三岁大兽。 
	  漘(chún):水边。 
	  沦:小波纹。 
	  囷(qūn):束。一说圆形的谷仓。 
	  飧(sūn):熟食,此泛指吃饭。 
简短诗意赏析 全诗强烈地反映出当时劳动人民对统治者的怨恨,更感悟了被剥削者阶级意识的觉醒,愤懑的奴隶已经向不劳而获的寄生虫,吸血鬼大胆地提出了正义的责问,是《诗经》中反剥削反压迫最有代表性的诗篇之一。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译 2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟入夜风》”的原文翻译 3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译 4、“杨慎《西江月·道德三皇五帝》”的原文翻译 5、“秦观《江城子·清明天气醉游郎》”的原文翻译  | 
	
| 随便看 | 
		
  | 
	
学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!