古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了王国维《采桑子·高城鼓动兰釭灺》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 
 
 
  《采桑子·高城鼓动兰釭灺》原文 
 
	《采桑子·高城鼓动兰釭灺》 
	 
	王国维 
	 
	高城鼓动兰釭灺,睡也还醒,醉也还醒,忽听孤鸿三两声。 
	人生只似风前絮,欢也零星,悲也零星,都作连江点点萍。 
 
  《采桑子·高城鼓动兰釭灺》译文 
 
	  城头上响起了晨鼓的声音,油灯早已经燃熄灭了。不管是睡着的还是醉了的也始终又要醒过来,忽然听到鸿雁的几声哀鸣。 
	  
	  人的一生就像柳絮一样随风飘散,不管是喜还是悲都是零星的点缀,全像那江中的浮萍一样零落其中。 
 
  《采桑子·高城鼓动兰釭灺》的注释 
 
	  采桑子:又名《丑奴儿》,《罗敷媚》,《罗敷艳歌》等。采桑子格律为双调四十四字,上下片各四句三平韵。另有添字格,两结句各添二字,两平韵,一叠韵。 
	  
	  高城鼓动:城中晨鼓响起。古代京城凌晨击鼓以解宵禁。兰釭(gāng)灺(xiè):油灯熄灭。 
	  
	  孤鸿:三国魏阮籍:“孤鸿号外野” 
	  
	  零星:零碎,少量。 
	  
	  连江:满江。点点萍:江面的浮萍。 
 
  简短诗意赏析 
 
  前半阕王国维以想像来构思场景,以孤鸿来比喻自己的心绪。后半阕回到眼前,以浮萍来比喻自己的无奈心情。所以这首词虽短,却反映了王国维内心那种理性与感情之间的矛盾。 
 
  作者简介 
 
  王国维(1877—1927),字静安,号观堂,浙江海宁人。近代著名学者、文艺批评家。早年留学日本,后执教清华研究院国学门,为“四大导师”之一。1927年6月,自沉于颐和园昆明湖。精甲骨文研究,创立出土材料与文献相参证的“二重证见法”以治史。有《人间词话》、《宋元戏曲考》、《观堂集林》等学术专著行世。其少作《人间词话》标出“境界”以为词中胜境。其个人创作亦以此为指归,有《人间词》甲乙稿。 
 
  更多古诗词的原文及译文: 
 
  1、“温庭筠《思帝乡·花花》”的原文翻译 
  2、“苏舜钦《沧浪亭记》”的原文翻译 
  3、“周邦彦《烛影摇红·芳脸匀红》”的原文翻译 
  4、“曹雪芹《自题一绝》”的原文翻译 
  5、“孟浩然《晚泊浔阳望庐山》”的原文翻译 
 |