古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了刘著《鹧鸪天·雪照山城玉指寒》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 
 
 
  《鹧鸪天·雪照山城玉指寒》原文 
 
	《鹧鸪天·雪照山城玉指寒》 
	 
	刘著 
	 
	雪照山城玉指寒,一声羌管怨楼间。江南几度梅花发,人在天涯鬓已斑。 
	 
	星点点,月团团。倒流河汉入杯盘。翰林风月三千首,寄与吴姬忍泪看。 
 
  《鹧鸪天·雪照山城玉指寒》译文 
 
  铺满大地的白雪映照着山城,小楼上突然奏起的一曲《梅花落》,那一声声羌笛音里,饱含着离别的哀怨,你的手指此时恐怕已是寒冷冰凉了吧!江南的梅花开了又落,已不知开落了多少次,我仍在天涯漂泊,两鬓已斑白。 
 
  面对天上点点闪亮的星星,朗朗普照的圆月,我独自一人痛饮不休。喝着,喝着,仿佛那银河都摇曳在我的杯中。我思乡念归写了三千首诗词,想寄给你这南方的恋人,让你强忍着眼泪慢慢细读啊! 
 
  《鹧鸪天·雪照山城玉指寒》的注释 
 
	  玉指:比喻女子洁白如玉的纤指。 
	  
	  羌管:即羌笛,出自古代西部羌族的一种管乐器,其声凄切、哀伤。又名玉笛、短笛、芦笛等。范仲淹《渔家傲·塞下秋来风景异》:“羌管悠悠霜满地”。 
	  
	  楼间:一作“楼闲”,空楼的意思。 
	  
	  团团:形容月圆。 
	  
	  河汉:指银河。翰林:指李白。刘著曾入翰林,故此处以李白自比。风月:原指诗句中的骚情雅意,此处代指表达爱情相思的诗篇。三千首:极言作诗之多。这里词人说自己作诗非常多,有如翰林李白。 
	  
	  吴姬:吴地(即江南)一带的美女。此借指曾经相好的女子。 
	  
	  忍泪:强忍眼泪。 
 
  简短诗意赏析 
 
  本首词是刘著所创作的唯一一首词作,是一首寄给情人的词。全词感情真挚,迂回曲折,流转自然,营造了一个慨叹韶光易逝、人生易老,身处他乡,缺少知音,对故土拥有无限依恋与思念的主人公形象。 
 
  作者简介 
 
  刘著(约公元1140年前后在世)字鹏南,舒州皖城(今安徽潜山)人。生卒年均不详,北宋宣、政年间(1111~1125)登进士第。入金任居州县甚久。年六十余,始入翰林,充修撰。后出守武遂,终于忻州刺史。皖有玉照乡,既老,号玉照老人,以示不忘其本。著善诗,与吴激常相酬答。《金史》无传,事见《中州集》卷二。词存一首。 
 
  更多古诗词的原文及译文: 
 
  1、“纳兰性德《金缕曲·赠梁汾》”的原文翻译 
  2、“秋瑾《菩萨蛮·寄女伴》”的原文翻译 
  3、“陈克《谒金门·花满院》”的原文翻译 
  4、“刘辰翁《永遇乐·璧月初晴》”的原文翻译 
  5、“温庭筠《南歌子·手里金鹦鹉》”的原文翻译 
 |