古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《十五从军征》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 
 
 
  《十五从军征》原文 
 
	《十五从军征》 
	 
	十五从军征,八十始得归。 
	道逢乡里人:“家中有阿谁?” 
	“遥看是君家,松柏冢累累。”(遥看 一作:遥望) 
	兔从狗窦入,雉从梁上飞。 
	中庭生旅谷,井上生旅葵。 
	舂谷持作饭,采葵持作羹。 
	羹饭一时熟,不知饴阿谁。 
	出门东向看,泪落沾我衣。(东向看 一作:东向望) 
	  
  《十五从军征》的出处 
 
  《十五从军征》出自:《乐府诗集》。 
 
  《十五从军征》译文 
 
	  年少时就从军出征,老了才得以回来。 
	  
	  在乡间路上遇到同乡人,问:“我家里还有哪些人健在?” 
	  
	  “远远看去那就是你家,但现在已经是松柏青翠,坟冢相连了。” 
	  
	  走到家门前看见野兔从狗洞里出进,野鸡在屋脊上飞来飞去。 
	  
	  院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。 
	  
	  拿着捣掉壳的野谷做饭,摘下葵叶来煮汤。 
	  
	  汤和饭一会儿都做好了,却不知赠送给谁吃。 
	  
	  走出大门向着东方远望,老泪纵横洒落在征衣上。 
 
  《十五从军征》的注释 
 
	  始:才。 
	  
	  归:回家。 
	  
	  道逢:在路上遇到。 
	  
	  道:路途上。 
	  
	  阿:语气词,没有意思。 
	  
	  君:你,表示尊敬的称呼。 
	  
	  遥看:远远地望去。 
	  
	  松柏(bǎi):松树、柏树。 
	  
	  冢(zhǒng):坟墓。 
	  
	  累累:与“垒垒”通,形容丘坟一个连一个的样子。 
	  
	  狗窦(gǒu dòu):给狗出入的墙洞,窦,洞穴。 
	  
	  雉(zhì):野鸡。 
	  
	  中庭:屋前的院子。 
	  
	  生:长。 
	  
	  旅:旅生,植物未经播种而野生。 
	  
	  旅谷:野生的谷子。 
	  
	  旅葵(kuí):即野葵。 
	  
	  舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。 
	  
	  持:拿着。 
	  
	  作:当做。 
	  
	  羹(gēng):用菜叶做成的带浓汁的食物。 
	  
	  一时:一会儿就。 
	  
	  饴:同“贻”。送,赠送。 
	  
	  沾:渗入。 
 
  简短诗意赏析 
 
  此诗描绘了一位在外征战的老兵返乡途中与到家之后的种种场景,暴露了古代社会不合理的兵役制度对于劳动人民的残酷奴役和对于人性的损害,具有一定的史诗意义。诗境被一种怨愁情绪所弥漫,基调极为悲凉。全诗叙事自然流畅,语言朴实真切,具有汉乐府民歌的特点。 
 
  更多古诗词的原文及译文: 
 
  1、“陆游《朝中措·梅》”的原文翻译 
  2、“龚自珍《浪淘沙·写梦》”的原文翻译 
  3、“刘禹锡《忆江南·春去也》”的原文翻译 
  4、“秦观《满庭芳·碧水惊秋》”的原文翻译 
  5、“李清照《浣溪沙·淡荡春光寒食天》”的原文翻译 
 |