古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·小雅《何草不黄》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 
 
 
  《何草不黄》原文 
 
	《何草不黄》 
	 
	诗经·小雅 
	 
	何草不黄?何日不行?何人不将?经营四方。 
	 
	何草不玄?何人不矜?哀我征夫,独为匪民。 
	 
	匪兕匪虎,率彼旷野。哀我征夫,朝夕不暇。 
	 
	有芃者狐,率彼幽草。有栈之车,行彼周道。 
 
  《何草不黄》译文 
 
	  什么草儿不枯黄,什么日子不奔忙。什么人哪不从征,往来经营走四方。 
	  
	  什么草儿不黑腐,什么人哪似鳏夫。可悲我等出征者,独受此非人待遇。 
	  
	  既非野牛又非虎,穿行旷野不停步。可悲我等出征者,白天黑夜都忙碌。 
	  
	  野地狐狸毛蓬松,往来出没深草丛。役车高高载征人,驰行在那大路中。 
 
  《何草不黄》的注释 
 
	  行:出行。此指行军,出征。 
	  
	  将:出征。 
	  
	  玄:发黑腐烂。 
	  
	  矜(guān):通“鳏”,无妻者。征夫离家,等于无妻。 
	  
	  兕(sì):野牛。 
	  
	  率:沿着。 
	  
	  芃(péng):兽毛蓬松。 
	  
	  栈:役车高高的样子。 
	  
	  周道:大道。 
 
  简短诗意赏析 
 
  全诗以一征人口吻凄凄惨惨道来,别有一份无奈中的苦楚。一、二两章以“何草不黄”、“何草不玄”比兴征人无日不在行役之中,似乎“经营四方”已是征夫的宿定命运。既然草木注定要黄、要玄,那么征人也就注定要走下去。三、四两章作者发出了久压心底的怨怼:我们不是野牛、老虎,更不是那越林穿莽的狐狸,为何却与这些野兽一样长年在旷野、幽草中度日?难道我们生来就与野兽同命?别忘了,我们也是人! 
 
  更多古诗词的原文及译文: 
 
  1、“张孝祥《鹧鸪天·上元启醮》”的原文翻译 
  2、“刘长卿《登馀干古县城》”的原文翻译 
  3、“杜荀鹤《田翁》”的原文翻译 
  4、“李贺《伤心行》”的原文翻译 
  5、“柳宗元《读书》”的原文翻译 
 |