| 标题 | 李白《赠从兄襄阳少府皓》原文及翻译注释_诗意解释 | 
| 释义 | 
    
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李白《赠从兄襄阳少府皓》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。![]() 《赠从兄襄阳少府皓》原文 
	《赠从兄襄阳少府皓》 
李白 结发未识事,所交尽豪雄。 却秦不受赏,击晋宁为功。 托身白刃里,杀人红尘中。 当朝揖高义,举世称英雄。 小节岂足言,退耕舂陵东。 归来无产业,生事如转蓬。 一朝乌裘敝,百镒黄金空。 弹剑徒激昂,出门悲路穷。 吾兄青云士,然诺闻诸公。 所以陈片言,片言贵情通。 棣华倘不接,甘与秋草同。 《赠从兄襄阳少府皓》译文 
	  我青少年的时候,对事理的认识不是特别通达,呼朋唤友,都是些热血豪迈人士。 
	  不为报酬而助人,并不把解人之难看作是多么了不起的功劳。 
	  为朋友曾经不惜两肋插刀,红尘滚滚处也曾经手刃歹徒。 
	  哥们肝胆意气天下闻名,官民同赏。 
	  当然,这些都是小节,不足言道,现在回到偏僻之处隐居。 
	  回家后是四壁空空,没有任何产业,为衣腹之累而忙个不休。 
	  身穿的狐裘破烂,腰里曾经的万贯黄金也用个精光(主要还是接济落魄文人)。 
	  也曾经去王公门前干谒,推荐自己,但是没有什么效果,悲日暮途穷。老兄你可是官运通达,青云直上,一诺千金,名噪公卿。 
	  所以来与你告个急,你懂其中的意思就行了,贵在灵犀一点通。 
	  如果你也不顾兄弟情谊,不愿意帮助我,我也不说更多的话了,我准备像秋草蓬稞一样随风飘散吧。 
《赠从兄襄阳少府皓》的注释 
	  却秦:使秦退兵。 
	  舂陵:在今湖北枣阳县。 
	  生事:生计。 
	  “一朝”二句:用苏秦事。 
	  青云士:品格高尚的人。 
	  然诺:应许,许诺。 
	  闻诸公:因重然诺而为诸公所知。 
	  陈片言:陈述简短的话。 
	  棣(dì)华:喻兄弟。 
简短诗意赏析 全诗前半部分诉说了:李白青少年的时候,对事理的认识不是特别通达,呼朋唤友,都是些热血豪迈人士。为朋友曾经不惜两肋插刀,红尘滚滚处也曾经手刃歹徒。哥们肝胆意气天下闻名,官民同赏。不为报酬而助人,并不把解人之难看作是多么了不起的功劳。说明了李白喜欢交朋友,豪气,喜欢帮助别人不求回报。一直在帮助别人,但是自己却什么都没有,家徒四壁,还是个需要接济的落魄文人。 作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟郊《劝学》”的原文翻译 2、“王维《少年行四首》”的原文翻译 3、“李白《司马将军歌》”的原文翻译 4、“高适《送白少府送兵之陇右》”的原文翻译 5、“李商隐《灞岸》”的原文翻译  | 
	
| 随便看 | 
		
  | 
	
学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!