古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了张先《渔家傲·和程公辟赠》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 
 
 
  《渔家傲·和程公辟赠》原文 
 
	《渔家傲·和程公辟赠》 
	 
	张先 
	 
	巴子城头青草暮,巴山重叠相逢处。燕子占巢花脱树。杯且举,瞿塘水阔舟难渡。 
	 
	天外吴门清霅路。君家正在吴门住。赠我柳枝情几许。春满缕,为君将入江南去。 
 
  《渔家傲·和程公辟赠》译文 
 
	  渝州城头长满暮春的草,在重重巴山我俩相逢。你先回到故乡好比燕归定巢,而我还留在异乡如花儿脱离树木。酒杯暂且频繁举起别停下筷子。瞿塘江水宽广很难渡过。 
	  
	  在天外苏州连着清霅的路,你家恰好住在苏州。你折柳送我真是情深意重。满眼绿色的柳树随风舞蹈,一直送你到江南。 
 
  《渔家傲·和程公辟赠》的注释 
 
	  渔家傲 :词牌名。 
	  
	  程公辟:名师孟。曾提点夔州路刑狱(主管一路司法刑狱和监察的长官)。 
	  
	  巴子:指渝州,周代为巴子国,即今之巴县。 
	  
	  巴山:东汉末刘璋在四川置巴郡(巴县)、巴东(奉节垦)、巴西(阆中县)三郡,合称“三巴”。这里的巴山指巴子一带。 
	  
	  占巢:相传燕子在立春后清明前从南海飞回我国。燕子有飞回原栖息地住旧巢的习性。 
	  
	  花脱树:指花开后花瓣从树枝上落下。 
	  
	  瞿塘:瞿塘峡。 
	  
	  吴门:今苏州市。 
	  
	  清霅(zhà):指霅溪,在今浙江吴兴。 
	  
	  春满缕:指刚折下的柳枝,春意盎然。 
	  
	  将:持,拿。 
	  
	  江南:泛指二人的家乡。 
 
  简短诗意赏析 
 
  这是作者为友人程公辟赠别之作而写的和词,也是一首富含民歌风味的词。上片点染相别的时地境象。下片抒写惜别的情怀,首言自己所去之地。 
 
  作者简介 
 
  张先(990-1078),字子野,乌程(今浙江湖州吴兴)人。北宋时期著名的词人,曾任安陆县的知县,因此人称“张安陆”。天圣八年进士,官至尚书都官郎中。晚年退居湖杭之间。曾与梅尧臣、欧阳修、苏轼等游。善作慢词,与柳永齐名,造语工巧,曾因三处善用“影”字,世称张三影。 
 
  更多古诗词的原文及译文: 
 
  1、“文天祥《念奴娇·驿中别友人》”的原文翻译 
  2、“柳宗元《衡阳与梦得分路赠别》”的原文翻译 
  3、“辛弃疾《定风波·山路风来草木香》”的原文翻译 
  4、“孟浩然《送王昌龄之岭南》”的原文翻译 
  5、“李贺《雁门太守行》”的原文翻译 
 |