古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了韦应物《淮上喜会梁州故人》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 
 
 
  《淮上喜会梁州故人》原文 
 
	《淮上喜会梁州故人》 
	 
	韦应物 
	 
	江汉曾为客,相逢每醉还。 
	浮云一别后,流水十年间。 
	欢笑情如旧,萧疏鬓已斑。 
	何因不归去?淮上有秋山。 
 
  《淮上喜会梁州故人》译文 
 
	  想当年客居他乡,飘零江汉;与你异乡聚首,携手醉还。 
	  
	  离别后如浮云飘忽不定,流水岁月,匆匆一晃就已过了十年。 
	  
	  今日相见,欢笑融洽的情态一如从前,人已头发稀疏,两鬓斑白了。 
	  
	  为何我不与故人同归去?因为淮上风景秀美的秋山。 
 
  《淮上喜会梁州故人》的注释 
 
	  淮上:淮水边。梁州:指兴元府(今陕西汉中市)。 
	  
	  流水:喻岁月如流,又暗合江汉。 
	  
	  淮上有秋山:言淮上风光可恋,承接上“不归去”之意。 
 
  简短诗意赏析 
 
  这首诗描写诗人在淮上(今江苏淮阴一带)喜遇梁州故人的情况和感慨。他和这位老朋友,十年前在梁州江汉一带有过交往。诗题曰“喜会”故人,诗中表现的却是“此日相逢思旧日,一杯成喜亦成悲”那样一种悲喜交集的感情。  
 
  作者简介 
 
  韦应物(生卒年不详),字义博,京兆杜陵(今陕西省西安市)人。唐朝官员、诗人,世称“韦苏州”“韦左司”“韦江州”。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇。因出任过苏州刺史,世称“韦苏州”。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。 
 
  更多古诗词的原文及译文: 
 
  1、“文天祥《念奴娇·驿中别友人》”的原文翻译 
  2、“柳宗元《衡阳与梦得分路赠别》”的原文翻译 
  3、“辛弃疾《定风波·山路风来草木香》”的原文翻译 
  4、“孟浩然《送王昌龄之岭南》”的原文翻译 
  5、“李贺《雁门太守行》”的原文翻译 
 |