| 标题 | 诗经·国风《匏有苦叶》原文及翻译注释_诗意解释 | 
| 释义 | 
    
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《匏有苦叶》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。![]() 《匏有苦叶》原文 
	《匏有苦叶》 
诗经·国风 匏有苦叶,济有深涉。深则厉,浅则揭。 有瀰济盈,有鷕雉鸣。济盈不濡轨,雉鸣求其牡。 雍雍鸣雁,旭日始旦。士如归妻,迨冰未泮。 招招舟子,人涉卬否。人涉卬否,卬须我友。 《匏有苦叶》译文 
	  葫芦瓜有苦味叶,济水边有深渡口。深就垂衣缓缓过,浅就提裙快快走。 
	  茫茫济水涨得满,岸边草丛里的雌山鸡叫得欢。水涨车轴浸不到,野雉求偶鸣声传。 
	  又听嗈嗈大雁鸣,天刚黎明露晨曦。男子如果要娶妻,趁冰还未融化。 
	  船夫挥手频招呼,别人渡河我不争。别人渡河我不争,我将恋人静静等。 
《匏有苦叶》的注释 
	  匏(páo):葫芦之类。 
	  苦:一说苦味,一说枯。意指葫芦八月叶枯成熟,可以挖空作渡水工具。 
	  济:水名。 
	  涉:一说涉水过河,一说渡口。 
	  厉:带。一说连衣涉水,一说拴葫芦在腰泅渡。 
	  揭(qì):提起下衣渡水。 
	  瀰(mí):大水茫茫。 
	  盈:满。 
	  鷕(yǎo):雌山鸡叫声。 
	  不濡(音如):不,语词;濡,沾湿。 
	  轨:车轴头。 
	  牡:雄雉。 
	  雍雍(yōng):大雁叫声和谐。 
	  旦:天大明。 
	  归妻:娶妻。 
	  迨(dài):趁着。 
	  泮(pàn):通“牉”,分开。 
	  招招:招唤之貌,一说摇橹曲伸之貌。 
	  舟子:摆渡的船夫。 
	  人涉:他人要渡河。 
	  卬:(áng),代词,表示“我”。 
	  否:不(渡河)。 
	  卬否:即我不渡河之意。 
	  须:等待。友:指爱侣。 
简短诗意赏析 此诗写一位年轻女子在渡口焦急地等待她的情人过河来与她相会,在河水未结冰时能娶她为妻,在愿望未实现时,她还要继续等待下去。全诗四章,通过情境、对话、神态描写,生动再现了女子又焦灼又喜悦的心情。 更多古诗词的原文及译文: 1、“朱淑真《落花》”的原文翻译 2、“李清照《浣溪沙·闺情》”的原文翻译 3、“屈原《九歌·山鬼》”的原文翻译 4、“纳兰性德《画堂春·一生一代一双人》”的原文翻译 5、“晏几道《少年游·离多最是》”的原文翻译  | 
	
| 随便看 | 
		
  | 
	
学习方法在线学习网是一个免费的在线学习平台,在这里你将学到如何改进学习方法、提高学习力、如何高效学习。唯有学习方法,才能让你真正提高学习效率,成为学习的主人!