古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了李石《临江仙·佳人》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 
 
 
  《临江仙·佳人》原文 
 
	《临江仙·佳人》 
	 
	李石 
	 
	烟柳疏疏人悄悄,画楼风外吹笙。倚栏闻唤小红声。熏香临欲睡,玉漏已三更。 
	 
	坐待不来来又去,一方明月中庭。粉墙东畔小桥横。起来花影下,扇子扑飞萤。 
 
  《临江仙·佳人》译文 
 
	  被疏疏落落的柳树掩映着的画楼静悄悄的,只听见有人在吹笙。一曲过后倦倚着栏杆,;一会儿,她低声呼唤侍儿小红。去为她熏香整被,因为已是三更时分。 
	  
	  等待的人怎么也不来,来了却又走,月色将庭中景物照的清晰明亮。粉色院墙的东边小桥横跨水面。起身在庭中花影下,扑打着飞萤。 
 
  《临江仙·佳人》的注释 
 
	  玉漏:古代计时漏壶的美称。 
	  
	  三更:三更又名子时,古代时间名词。三更就是半夜,而三更天则是三更附近,也就是在当天的23:00——第二天1:00。 
	  
	  中庭:庭院;庭院之中。 
 
  简短诗意赏析 
 
  这首词通过一组镜头,描绘了一位多情的闺中女子因盼郎夜归,从期待、幻觉、失望、孤独到寻求解脱的生动形象。 
 
  作者简介 
 
  李石。少负才名,既登第,任大学博士,出主石室,就学者如云。蜀学之盛,古今鲜俪。后卒成都,时作山水小笔,风调远俗。卒年七十外。 
 
  更多古诗词的原文及译文: 
 
  1、“王昌龄《少年行二首·其一》”的原文翻译 
  2、“王维《崔兴宗写真咏》”的原文翻译 
  3、“周邦彦《浣溪沙·争挽桐花两鬓垂》”的原文翻译 
  4、“刘禹锡《踏歌词四首·其三》”的原文翻译 
  5、“李白《古风·庄周梦胡蝶》”的原文翻译 
 |