| 释义 | 
		
    
  古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了《承宫樵薪苦学》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 
 
 
  《承宫樵薪苦学》原文 
 
	《承宫樵薪苦学》 
	  
  承宫,琅邪姑幕人。少孤,年八岁,为人牧猪。乡里徐子盛明《春秋》经,授诸生数百人。宫过其庐下,见诸生讲诵,好之,因忘其猪而听经。猪主怪其不还,寻之。见而欲笞之。门下生共禁,乃止,因留宫门下。樵薪执苦,数十年间,遂通其经。 
 
  《承宫樵薪苦学》译文 
 
  承宫,琅琊姑幕人,幼年丧父,在他八岁的时候,帮别人放猪。乡里的徐子盛精通《春秋》这本书,传授的学生有上百人。承宫从他屋前经过,看见那些学生在朗诵,感到很喜欢,因此忘记了他的猪,一心听徐子盛讲经书。猪的主人对他还未回来感到十分奇怪,便去寻他。看见他在听讲经书,就想用竹鞭打他。学社内的学生一起阻止,猪的主人才没有打他。承宫于是就留在徐子盛门下学习。承宫在那干苦活,上山砍柴,吃苦受累,很多年后,最终精通了这本经书。 
 
  《承宫樵薪苦学》的注释 
 
	  少孤:少,年少;孤,丧父 
	  
	  明:精通;懂得。 
	  
	  授:传授;教。 
	  
	  诸:所有的。 
	  
	  好:喜欢,爱好,喜好。 
	  
	  怪:对......感到奇怪。 
	  
	  索:索要。 
	  
	  承宫:东汉人。 
	  
	  琅邪:古郡名,在今山东境内。 
	  
	  门下生:指学舍里的学生。 
	  
	  樵薪:砍柴。 
	  
	  苦:干苦活。 
	  
	  庐:屋,此指书舍。 
	  
	  笞:用竹鞭鞭打。 
	  
	  数:几。 
	  
	  欲:想要,欲望。 
 
  更多古诗词的原文及译文: 
 
  1、“温庭筠《望江南·梳洗罢》”的原文翻译 
  2、“李清照《武陵春·春晚》”的原文翻译 
  3、“陆游《杂感》”的原文翻译 
  4、“刘禹锡《酬乐天扬州初逢席上见赠》”的原文翻译 
  5、“庄周《逍遥游》”的原文翻译 
 |