古诗词经过时间沉淀、岁月更迭,愈发让诗意更加的浓厚,下面为大家整理了诗经·国风《陟岵》原文及翻译注释,让我们一起来领略诗词的魅力与情感,希望对大家有所帮助。 
 
 
  《陟岵》原文 
 
	《陟岵》 
	 
	诗经·国风 
	 
	陟彼岵兮,瞻望父兮。父曰:嗟!予子行役,夙夜无已。上慎旃哉,犹来!无止! 
	陟彼屺兮,瞻望母兮。母曰:嗟!予季行役,夙夜无寐。上慎旃哉,犹来!无弃! 
	陟彼冈兮,瞻望兄兮。兄曰:嗟!予弟行役,夙夜必偕。上慎旃哉,犹来!无死! 
 
  《陟岵》译文 
 
	  我登上那草木繁茂的高山,向老父亲所在的故乡眺望。我仿佛听到父亲一声叹息:唉!苦命的儿服役在远方,昼夜操劳没有休息的空当;还是小心保重自己身体吧,盼你早回来不要留恋他乡! 
	  
	  我攀到那光秃秃的高山上,向老母亲所在的故乡眺望。我仿佛听到母亲一声叹息:唉!我的小儿服役在远方,昼夜操劳没有睡觉的空当;还是小心保重自己身体吧,盼你早回来不要抛尸他乡! 
	  
	  我登上那高低起伏的山冈,向我兄长所在的故乡眺望。我仿佛听到长兄一声叹息:唉!我的兄弟服役在远方,昼夜操劳他的同伴也一样;还是好好珍重自己身体吧,盼你早回来不要死在他乡! 
 
  《陟岵》的注释 
 
	  陟(zhì ):登上。岵(hù):有草木的山。 
	  
	  父曰:这是诗人想象他父亲说的话。下文“母曰”“兄曰”同。 
	  
	  予子:歌者想象中,其父对他的称呼。 
	  
	  夙(sù)夜:日夜。夙:早。 
	  
	  上:通“尚”,希望。旃(zhān):之,作语助。 
	  
	  犹来:还是归来。无:不要。止:停留。 
	  
	  屺(qǐ):无草木的山。 
	  
	  季:兄弟中排行第四或最小。 
	  
	  无寐:没时间睡觉。 
	  
	  冈:山脊。 
	  
	  偕(xié):俱,在一起。 
	  
	  无死:不要死在异乡。 
 
  简短诗意赏析 
 
  此诗写一个远在他乡服役的征人,想象他的父母兄长在家乡正在思念他,抒发了主人公思念家乡的情怀。全诗三章,皆为赋体。 
 
  更多古诗词的原文及译文: 
 
  1、“欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》”的原文翻译 
  2、“辛弃疾《念奴娇·洞庭春晚》”的原文翻译 
  3、“李清照《醉花阴·薄雾浓云愁永昼》”的原文翻译 
  4、“王昌龄《从军行七首》”的原文翻译 
  5、“毛泽东《虞美人·枕上》”的原文翻译 
 |